==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས་འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་། བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ།
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས་འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་། བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ།
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་བཞུགས་སོ༔
གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འོག་མིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ ཆོས་དབྱིངས་གཞོམ་མེད་ངང་ནས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ རིག་པ་རང་གྲོལ་ངང་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཆོས་དབྱིངས་སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ལ༔ ཕྱོགས་འཛིན་རང་གྲོལ་ངང་ནས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ སྣང་བ་བཞི་རྫོགས་ངང་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཤར་ཕྱོགས་རི་བོ་ཏ་ལའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ སྙིང་རྗེའི་མངའ་བདག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་ལ༔ གཤིས་ལུགས་ཡེ་གྲོལ་ངང་དུ་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ གཟུང་འཛིན་རང་གྲོལ་ཀློང་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྟག་བརྟན་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ འགྱུར་མེད་སྟོན་པ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ལ༔ གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་ངང་ནས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཡིན་ངང་རྫོགས་ཀློང་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འོག་མིན་མཁའ་སྤྱོད་འཇའ་ཐིག་གཞལ་ཡས་ནས༔ རིག་གྲོལ་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཀློང་ནས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ འུབ་ཆུབ་བློ་འདས་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འོག་མིན་མཁའ་སྤྱོད་བདེ་ཆེན་ཀློང་ཡངས་ནས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་བདེ་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བྱིན་གྱིས་
རློབས༔ རང་རྩལ་རྒྱན་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ལ༔ སྡུག་བསྔལ་ཡེ་གྲོལ་ངང་ནས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ སྟོང་གསལ་བྱར་མེད་ངང་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཕྱོགས་འཛིན་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྒྱལ་སྲས་ཆེན་པོ་ནོར་བུའི་མཚན་ཅན་ལ༔ ཀུན་སྣང་གཤིས་གྲོལ་ཀློང་ནས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ བརྗོད་མེད་ཀ་དག་ཆེན་པོར་བྱིན༴ སྟེང་ཕྱོགས་སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ལྔ་ལྡན་ནས༔ ཡི་དམ་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་ལ༔ རང་རིག་ཀ་དག་ཀློང་ནས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ སྣང་སྲིད་ཆོས་སྐུར་རྟོགས་པར་བྱིན༴ གཏེར་གནས་བན་རི་པད་འོད་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཐེག་དགུའི་རྩེ་རྒྱལ་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཏིག་ལ༔ ཆོས་ཀུན་ར

【汉语翻译】
甚深法Spulkusnyingtig中，向圣者虚空之王祈请的加持云。降魔金刚。
甚深法Spulkusnyingtig中，向圣者虚空之王祈请的加持云。降魔金刚。
甚深法Spulkusnyingtig中，圣者虚空之王祈请的加持云。
咕噜贝玛悉地吽舍（藏文：གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：गुरु पद्म सिद्धि हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：Guru Padma Siddhi Hūṃ Hrīḥ，汉语字面意思：莲师悉地吽舍） 从奥明法界大乐宫殿中，向原始怙主普贤父母，从法界无坏状态中作祈请，愿加持自性觉性能自解脱。 从法界稠密庄严的刹土中，向圆满报身金刚持大士，从离边自解脱状态中作祈请，愿加持四相圆满。 从东方红珊瑚（ta la）山上的宫殿中，向大悲之主虚空之王，从自性本解脱状态中作祈请，愿加持能所二取自解脱于法界中。 在恒常稳固的金刚座宫殿中，向不变导师释迦牟尼佛，从无二自解脱状态中作祈请，愿加持于本初任运自成之法界中。 从奥明空行虹光坛城中，向觉性自解脱莲花生大士，从自显自解脱法界中作祈请，愿加持证得无上大圆满智慧。 从奥明空行大乐广阔法界中，向普贤佛母大乐海，从三身无离无别中作祈请，愿加持于无漏大乐法界中。
从自生妙力大圆轮宫殿中，向任运自成降魔金刚，从痛苦本解脱状态中作祈请，愿加持于空明无别状态中。 从离边离戏的宫殿中，向大王子具宝名者，从一切显现自性解脱法界中作祈请，愿加持于不可言说本来清净中。 从上方无生法界五智中，向本尊圣众大悲之主，从自明本来清净法界中作祈请，愿加持证悟轮涅为法身。 从伏藏地班日莲花光宫殿中，向九乘之顶Spulkusnyingtig，一切法

【英语翻译】
From the profound Dharma Spulkusnyingtig, a cloud of blessings from the supplication to the Noble King of Space. Destroyer of Demons Vajra.
From the profound Dharma Spulkusnyingtig, a cloud of blessings from the supplication to the Noble King of Space. Destroyer of Demons Vajra.
From the profound Dharma Spulkusnyingtig, may the cloud of blessings from the supplication to the Noble King of Space reside.
Guru Padma Siddhi Hūṃ Hrīḥ From the palace of the Great Bliss of Akanishta, to the primordial protector Samantabhadra and Samantabhadri, from the indestructible state of Dharmadhatu, I pray, may you bless the self-liberation of awareness. From the pure land of the dense array of Dharmadhatu, to the great Vajradhara, the Sambhogakaya, from the state of self-liberation from bias, I pray, may you bless the completion of the four visions. In the palace of the eastern Mount Potala, to the Lord of Compassion, the King of Space, from the state of innate liberation, I pray, may you bless the self-liberation of grasping and clinging into the expanse. In the palace of the eternal Vajra Seat, to the unchanging teacher, the Lord of Sages, from the state of non-dual self-liberation, I pray, may you bless the spontaneous perfection of the original state. From the Akanishta Khechara rainbow light mandala, to the Guru Padmasambhava, the self-liberated awareness, from the expanse of self-arising self-liberation, I pray, may you bless the great transcendence of intellect. From the vast expanse of the Great Bliss of Akanishta Khechara, to Samantabhadri, the Ocean of Great Bliss, I pray without separation from the three kayas, may you bless the stainless expanse of Great Bliss.
From the palace of the great wheel of self-display, to the spontaneously liberated Destroyer of Demons Vajra, from the state of the innate liberation of suffering, I pray, may you bless the state of emptiness and clarity without action. From the palace free from bias and partiality, to the great prince with the name Jewel, from the expanse of the self-liberation of all appearances, I pray, may you bless the great primordial purity beyond expression. From the five wisdoms of the unborn Dharmadhatu above, to the yidam, the noble supreme Lord of Compassion, from the expanse of self-awareness and primordial purity, I pray, may you bless the realization of samsara and nirvana as the Dharmakaya. From the treasure place of Banri Padma Od, to the Spulkusnyingtig, the supreme of the nine vehicles, all dharmas

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིས་མེད་ཀློང་ནས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ ཚིག་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དམ་ཚིག་གསལ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་ནས༔ ཉེ་མགོན་ཆེན་པོ་སེང་གདོང་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ ལས་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་ངང་ནས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དུར་ཁྲོད་གནས་དང་ནུས་ལྡན་ཕོ་བྲང་ནས༔ ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོ་བཀའ་སྲུང་གཏེར་བདག་ལ༔ རང་བྱུང་རྩལ་རྫོགས་ངང་ནས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་འདི་ཡི་དགེ་ཚོགས་ཀྱིས༔ འདུས་བྱས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ནས༔ འཕགས་མཆོག་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀློང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ ཅེས་ཁྱུང་པོ་ཁྲོམ་ཚོང་གི་བླ་མ་ངག་དབང་འབྲུག་གྲགས་ཀྱིས་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་ཡི་གསོལ་འདེབས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཞིག་དགོས་ཞེས་བཀས་བསྐུལ་ངོར། བདག་འདྲ་རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཡིས་ཚ་སྟོད་ཟབ་མ་གནས་ཀྱི་ཆར་རྣམ་དཀར་ངོས་ལ་ལེགས་པར་བཀོད་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས་འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་། བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
从无有之界祈请，请加持通达词义。
从誓言清净智慧广阔之界，向近怙主大狮面空行父母祈请，从诸事任运成就之境祈请，请加持降伏一切邪魔。
从尸林处所与具力宫殿，向财神海、护法、伏藏主祈请，从自生圆满功德之境祈请，请加持获得殊胜共同成就。
以此生圆双运之善聚，愿有为虚空般无边众生，一生证得佛陀，从轮回中彻底解脱，与圣妙胜者之意界无别。
如是，琼波仲宗之喇嘛阿旺珠扎应要求撰写一篇圣者虚空藏之祈请甘露水流，我等持明降魔金刚于擦妥扎玛处所之白纸上善妙书写。萨尔瓦芒嘎拉姆(藏文，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：一切吉祥)。
从甚深法化身心髓中，圣妙虚空藏之祈请加持云聚。降魔金刚。

【英语翻译】
I pray from the realm of non-existence, please bless me to understand the meaning of the words.
From the pure vows and vast realm of wisdom, I pray to the great protector, the Lion-faced Dakini, father and mother. I pray from the state of spontaneous accomplishment of all actions, please bless me to subdue all enemies and obstacles.
From the charnel ground and the powerful palace, I pray to the ocean of wealth gods, the Dharma protectors, and the treasure lords. I pray from the state of naturally perfected abilities, please bless me to attain supreme and common accomplishments.
By the accumulation of merit from this generation and completion, may all sentient beings, as numerous as space, who are conditioned, attain Buddhahood in one lifetime, be completely liberated from samsara, and be inseparable from the mind of the supreme Victorious Ones.
Thus, at the request of the Lama Ngawang Drukdrak of Kyongpo Tromtsong to write a nectar stream of supplication to the noble Akashagarbha, I, the Vidyadhara Dudul Dorje, have written it well on the white paper at the sacred place of Tsa Tod Zama. Sarva Mangalam (藏文，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva mangalam，汉语字面意思：May all be auspicious).
From the profound Dharma, the Heart Essence of the Emanation Body, the supplication of the noble Akashagarbha, a cloud of blessings. Dudul Dorje.

============================================================

